Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.ru

Введение6

Работа добавлена на сайт samzan.ru: 2015-07-10


Оглавление

Введение…………………………………………………………………………..3

  1.  Характеристика междометий как части речи…………………………5
  2.  Свойства и функции…………………………………………………...10
  3.  Классификация междометий………………………………………….14
  4.  Сфера употребления междометий……………………………………22
  5.  Влияние междометий на интонационную структуру предложения..24

Заключение…………………………………………………………………….....28

Библиография……………………………………………………………………30

                       

Введение

Междометия представляют собой одно из наиболее ярких средств выражения эмоций человека. Они являются важным компонентом процесса общения, выражают чувства, эмоции, которые испытывает говорящий.

Чтобы придать своей речи эмоциональную окраску и экспрессивность  нужно пополнять свой лексический запас междометиями. Употребление таких словарных единиц  помогает не только чётко выражать свои мысли, чувства,  но и правильно воспринимать экспрессивность выражений своего собеседника.

Языковые средства выражения эмоций издавна интересовали учёных, но в качестве самого объекта лингвистических исследований оказались в центре внимания сравнительно недавно. До сих пор,  мы не имеем чёткого представления об этом пласте лексики. Всё это определяет актуальность данной темы.

Изучение междометий ставит перед исследованием ряд проблем. В теоретическом плане – выявление сущности междометий, в практическом – исследование особенностей междометий, их сферы употребления,  различных функций, а также их классификации.

Исследованию междометий уделяли своё внимание такие языковеды,  как  В. И. Горелов, рассматривающий данную проблему в своих пособиях  «Теоретическая грамматика китайского языка»,  «Практическая грамматика китайского языка», В. М. Солнцев «Проблемы частей речи в китайском языке», В. В. Виноградов,  Ма Цзян Чжун в своей работе « Грамматический трактат господина Ма», Хун Синьхан в работе  « Морфология и синтаксис китайского языка»,  Чен Вандао « Практическая  грамматика современного китайского языка»  и другие.

Объектом исследования являются междометия китайского  языка.

Предмет  изучения  - особенности и классификация междометий китайского языка.

Цель исследования  состоит в изучении практического применения  междометий в речи, их лексических и грамматических значений, а также влияния междометий на интонационную структуру предложения.

Для достижения поставленной цели и получения объективных результатов, в работе ставятся следующие задачи:

- охарактеризовать междометия  как часть речи

- описать свойства и функции междометий

- представить классификацию междометий

- определить сферу употребления междометий

- рассмотреть влияние междометий на интонационную структуру предложения

 

                              

  1.  Характеристика междометий как части речи

 Впервые как самостоятельный лексико-грамматический класс, междометия были выделены в латинской грамматике Варрена (16 в. до н.э.).

В последующей научной традиции грамматическая природа междометия определялась неоднозначно. современных языках части речи делятся на самостоятельные (знаменательные) и служебные.

В лингвистическом энциклопедическом словаре под редакцией В. Н. Ярцева изложены различные точки зрения по поводу междометий, которые могут быть сведены к трём основным выводам:

  •  Междометия – это разнородный по составу синтаксический класс, стоящий вне деления слов по частям речи. В отечественном языкознании этой точки зрения придерживались: Ф. И. Буслаев, А. М. Пешковский, Д. Н. Ушаков, в зарубежной науке к ней склоняется Г. Пауль. Крайнее проявление эта точка зрения получила у Л. С. Аксакова, который считал, что междометие –это не только не часть речи, но и не слово вообще.
  •  Междометия входят в систему частей речи, но состоят в ней изолированно. Так Фортунатов делил все слова на «полные», «частичные», и междометия. П. С. Кузнецов отделял междометия от слов знаменательных и служебных.
  •  Междометия входят в круг частей речи, а внутри последнего в разряд «частиц речи», наряду с предлогами и союзами. [18, с.290].

В современном китайском языке междометия также не имеют чёткой позиции в системе частей речи.

По вопросу принадлежности междометий к тому или иному разряду существует четыре основных мнения:

  1.  Междометия – это служебные слова.
  2.  Междометия – это знаменательные слова.
  3.  Междометия – это полнозначные слова.
  4.  Междометия – это особый разряд слов, отличный от знаменательных и служебных.

Многие грамматисты как отечественные, так и китайские относят междометия к служебным частям речи. Служебными частями речи являются лексически самостоятельные слова, служащие для выражения различных семантико-синтаксических отношений между словами, предложениями и частями предложений, а также для выражения различных оттенков субъективной модальности. Служебные части речи лишены номинативной (назывной) функции. Они проявляются в отношениях и связях между словами и предложениями( предлоги, союзы), а также при передачи смысловых и эмоциональных оттенков значений, выраженных самостоятельными частями речи (частицы) [13, c.223-224].

В. И. Горелов в своём учебном пособии «Теоретическая грамматика китайского языка» делит словарный состав на 实词 (полные слова) и 虚词 (пустые слова). Вместе с тем существует также деление на 实义词(знаменательные слова) и 辅助词(вспомогательные слова), где выделяются  следующие классы служебных слов: предлоги, послелоги, союзы, классификаторы, частицы, показатели членов предложения, показатели синтаксических комплексов [3, c.29], таким образом частицы – это группы служебных слов, которые либо выражают отношение между членами предложения( частями сложных предложений), либо служат средством смыслового выделения членов предложения( частей сложных предложений), либо вносят в предложение добавочные смысловые значения и экспрессивные оттенки [2, c.45].

В класс частиц В.И.Горелов включал и междометия, то есть по мнению Горелова междометия относятся к служебным частям речи.

Ма Цзян Чжун в своей работе « Грамматический трактат господина Ма» относит междометия к служебным словам и называет их «таньцзы» (叹子. Все слова языка Ма Цзян Чжун подразделяет на две большие категории – «слова полные» и «слова пустые» - иными словами, на знаменательные и служебные части речи.

Полные слова классифицируются по их значениям: «слова, обозначающие предметы, - существительные»; «слова, указывающие на отсутствующие существительные и таким образом обозначающие  предметы, обычно обозначаемые существительными, - местоимения»; «слова, обозначающие действие – глаголы»; «слова, обозначающие признаки предметов – прилагательные» и « слова, обозначающие признаки действия и признаки качеств предметов, - наречия».

 «Пустые слова» классифицируются в основном по их роли в предложении.      Предлоги – слова, соединяющие знаменательные части речи. Союзы – слова, соединяющие предложения во фразе. Вспомогательные слова – слова, связывающие отдельные слова с предложениями и словосочетаниями. Междометия – слова, выражающие разного рода душевные переживания человека. Все слова языка Ма Цзян Чжун подразделяет на два чувства. [12, c.23].

Существуют точки зрения о том, что междометия по своим грамматическим свойствам во многом схожи со знаменательными частями речи, поэтому многие учёные относят междометия к самостоятельным частям речи. Самостоятельными (знаменательными) словами называют лексические и грамматические единицы, обладающие номинативным значением. Знаменательные части речи либо называют предметы, признаки, свойства, количество, действие или состояние, либо указывают на них. Они имеют самостоятельные лексические и грамматические значения, в предложении выступают в роли главных или второстепенных членов предложения. Самостоятельные слова характеризуются особым набором морфологических категорий (число, род, падеж) [13, c.223-224].

На это указывает ряд свойств и признаков данных лексических единиц, по которым можно отнести их к знаменательным словам.

С точки зрения семантики, междометия выражают определённые чувства людей, такие как радость, удивление, восхищение и другие.  Это и отличает их от служебных слов, которые служат лишь  для установления или выражения определённых синтаксических связей между членами предложения. С точки зрения синтаксиса, они выполняют различные синтаксические функции в предложении. А служебные слова такой функции не несут.

С позиции морфологии, междометия обладают способностью сочетаться с 的, 了, 着, что совершенно не свойственно служебным словам.  

Хун Синьхан в работе « Морфология и синтаксис китайского языка» считает, что  междометия необходимо относить к полузнаменательным словам. В подтверждение он пишет: «Грамматическое значение междометия сравнимо с грамматическим значением служебных слов, но оно может выступать в качестве многих членов предложения. Природа лексического значения междометия лежит в выражении различного рода чувств, переживаний и эмоций. Основная функция всё же есть, как правило, «чувствовыразительная» функция, которая имеется и у большинства знаменательных слов». Поэтому междометия следует относить к полузнаменательным словам, лишь немного отличающимся от знаменательных слов.

Выражая те или иные чувства и эмоции, междометия не называют их, то есть они лишены назывной функции – главной функции знаменательных частей речи. Даже один этот факт не позволяет отнести эти лексические единицы к самостоятельным словам. Однако сказать, что они принадлежат только к служебным частям речи будет несправедливо, потому что главной функцией служебных слов является выражение семантико-служебных отношений между словами, предложениями и их членами, а междометия таким свойством не обладают, они стоят обособленно, придавая лишь эмоционально-экспрессивный оттенок высказыванию.

В работе Чен Вандао « Практическая грамматика современного китайского языка» высказывается точка зрения о том, что междометия не относятся ни к знаменательным, ни к служебным словам, а их стоит относить к особому разряду слов,  не имеющих представления о служебности и знаменательности.

Итак,  существуют различные точки зрения по поводу междометий как части речи. Одни лингвисты выделяют их в отдельный класс, стоящий вне деления слов по частям речи, другие считают, что они занимают медиальное положение между знаменательными и служебными словами, некоторые относят к служебным словам. Другие учёные определяют междометия как отдельный лексико-грамматический класс, состоящий из неизменяемых слов, служащих для выражения эмоций на явления окружающей действительности.

Расхождения в трактовке категориальной принадлежности междометий обусловлены неоднородностью и разноплановостью составляющих данный класс единиц. В связи с этим в исследовании междометий будет дано описание грамматических, морфологических и синтаксических особенностей данных единиц.

  1.  Свойства и функции междометий

Междометия как часть речи наделены соответствующими грамматическими свойствами:

-употребляются в соответствии с определёнными правилами сочетаемости и несочетаемости  языковых единиц;

- в отдельных высказываниях перемещаются ограниченно

- междометия имеют своё лексическое окружение, которое своеобразно может оформляться грамматически;

- междометий употребляются в функции членов предложения;

-могут  сочетаться с的,起来,着,了;

- междометия способны  редуплицироваться

Междометие – это особая часть речи, не имеющая точного лексического  и грамматического значения, само по себе не является знаменательным словом  и служебным. Однако каждое междометие несёт в себе определённое значение, ввиду этого,  по значению междометие связано с основным предложением:

啊!这是怎么回事?-Гм, в чём дело?

Междометия, как правило, находятся в начале предложения, затем ставится запятая или восклицательный знак. Также междометия могут располагаться в середине или конце предложения:

啊这是谁的东西!-Чьи это вещи!

这些小猫儿,哎呀!真有个意思。Эти котята очень забавные.

家里都好啊?-Дома все здоровы?

Междометие передаёт чувственную сложность. В китайском языке междометий сравнительно много, однако одно и то же междометие в различной обстановке может выражать разные чувства. Это зависит от интонации. Например, междометия 啊,哦 используются в китайском языке для выражения вопроса, удивления, недоумевания,  переспроса:

啊,你说什么? А? Что ты сказал?

哦,原来是这样! Эге, вон оно в чём дело?

Эти же междометия служат для выражения согласия, понимания, одобрения:

啊,就这么办呢!Хорошо,  так и сделаем.

哦,我同意了。Да, я согласен.

Грамматические особенности употребления междометий в китайском языке заключаются в том, что они могут использоваться отдельно, означать определённый, законченный смысл и в то же время выступать как целое предложение. Например:

难道你明天走吗?Разве ты завтра пойдёшь?

嗯- Ага.

В предложении междометие может служить или выступать одним из его членов,  в роли сказуемого, определения, обстоятельства, или дополнения:

- В роли сказуемого:

觉得疼痛难禁, 由不得嗳约的一声。 Почувствовав нестерпимую боль, он не удержался и взвизгнул.

- В роли определения:

他哈哈的笑起来。Он с гоготом  рассмеялся.

- В роли обстоятельства:

他低声一说,大家听了都哈哈笑起来。Он тихо сказал, но все услышали и рассмеялись.

- В роли дополнения:  

“所以你不是现代人”,我打着哈哈说。
«Потому-то ты и отсталый человек», - сказал я расхохотавшись.

Кроме грамматических,  морфологических особенностей, некоторые междометия с точки зрения фонетики имеют особенности в строении слога. В учебнике «Основы китайского языка» Задоенко и Хуан Шуин, слог состоит из инициали и финали. Инициаль может отсутствовать, а финаль обязательна. Финаль может быть простой и сложной. Простая финаль – это гласный, а сложная состоит из собственно финали и медиали. Однако среди междометий встречаются слова ng, hng, hm, которые не имеют медиали, а состоят только из согласного элемента. Поэтому междометия придают словам уникальную фонетическую особенность, отделяющую их от других классов слов современного китайского языка. В составе высказывания или предложения  междометия могут выполнять  различные синтаксические функции:

  1.  Функция формирования междометного предложения (междометие в этих случаях имеет силу высказывания и характеризуется самостоятельной интонацией) свойственна всем междометиям и органически вытекает из их природы.

喂,你可别忘了!Послушай-ка, только ты не забудь.

  1.  Функция придания предложению определённой экспрессивной или эмоциональной окраски.

啊,多么宏伟雄壮的南京长江大桥呀!Ох, как величествен и могуч Большой Нанкинский мост через Янцзы!

  1.  Функция акцентирования, усиления значения, выраженного какой-либо знаменательной частью речи.

嗬,你真行! Ого, какой ты молодец!

  1.  Функция члена предложения не является органично присущей  междометным словам и обычно возникает на основе замещения междометием какой-либо словоформы.

宝玉听了 “出嫁” 二字, 不禁又害了两声。

Бао-юй услышав слова «выходит замуж», невольно ахнул несколько раз.

Таким образом, исследование свойств и функций междометий современного китайского языка, свидетельствует о том, что  междометия отличаются от других языковых единиц своими грамматическими, морфологическими особенностями,  необычным фонетическим оформлением и специфической функцией в речи.

 

 

  1.  Классификация междометий современного китайского языка

В процессе исследования материала словарей «汉俄词典» и «现代汉语词典» была сделана следующая классификация междометий современного китайского языка. Она выглядит следующим образом:

  1.  междометия, выражающие восхищение, удивление, восторг;
  2.  междометия, выражающие согласие, понимание, осмысление;
  3.  междометия, выражающие сожаление, горе, страдание, грусть;
  4.  междометия, выражающие несогласие, отрицание, сомнение;
  5.  междометия, выражающие презрение, отвращение;
  6.  междометия, выражающие вопрос;
  7.  междометия, выражающие призыв, привлечение внимания, окрик;
  8.  междометия, выражающие иронию, насмешку;

1. Междометия, выражающие восхищение, удивление, восторг:

a - 叹词,表示惊异或赞叹:

啊,没想到我们今天在这儿认识,真是幸会呀! А, я  и не ожидал, что мы сегодня здесь познакомимся, вот уж действительно счастливая встреча!

多好的人啊!Сколько народу!

啊,她长得真高!Ого, она выросла действительно высокой!

欸еi- 叹词,表示诧异:

欸,他怎么走了?Вот те раз! Почему он ушёл?

欸,原来是你啊!А, оказывается это ты!

he - 叹词,表示惊讶:

嗬,真不得了!Ух, вот здорово!

         嗬!这么多人,都是你家里的人吗?Ого, как много народу, это все твои домашние?

嗬,您可真是个中国通啊!Ого, да вы прямо таки знаток Китая!

         嗬,您的办公室真气派!Ух ты, офис у вас, конечно,  шикарный!

嗬, 小姑娘越长越票亮! Ого, девчонка выросла высокой и красивой!

huo:叹词,表示惊讶或赞叹:

嚯,鸟枪换炮了快让我开开眼,样式还真不错。Вот это да,  ружьё поменял, действительно неплохо.

         嚯,原来你们也在这儿。Ох ты, и вы здесь!

o:叹词,表示惊讶:

嚄,他也来了!Ох ты, он тоже пришёл!

ou: 叹子,表示惊异或赞叹:

欧,你们俩倒挺对脾气!О, вот вы и нашли общий язык!

          欧,我想起来了!О, придумал!

xu:叹词,表示惊异:

吁, 忘了介绍! Ой, забыл познакомить!

吁, 是李明! Ух ты, да это же Ли Мин!

ya:叹词,表示惊异:

呀,真美!Ой, какая красота!

呀, 下雪了! Ой, снег пошёл!

yi:叹词,表示惊异:

咦,你什么时候来的? Ай, а ты то когда пришёл?

咦!这是怎么回事?Ой, что тут такое?

yo:叹词,表示轻微的惊异:

哟, 你踩在我脚上了! Вы наступили мне на ногу!

哟, 她害臊了! Ой, как она покраснела!

you:叹词,表示惊异:

呦, 你来干什么? Ой, ты-то зачем пришёл?

         呦, 碗怎么破了? Ой, от чего это чашка треснула?

  1.  Междометия, выражающие согласие, понимание, осмысление:

a:叹词,表示应诺,  表示明白过来:

啊,好吧!А, ладно.

啊,在家呢。Да, дома.

          啊,   对了,有这么回事。Ах да было такое дело.

          啊,星期日是伯父的生日。Ах да, в  воскресение у дяди день рождения.

          啊,对了,我弄糊涂了。Ах да, я совсем забыл.

啊,他去中国的时候纪很小怪不得中国话者忘了。Ах, он был в Китае в детстве, неудивительно, что он забыл этот язык.

ei: 叹词,表示答应或同意:

欸, 就这么办。Хорошо, давайте так и сделаем.

, 我听见了。Ну ладно, я слушаю.

     m: 叹词,表示应诺:

              , 这鱼味道真鲜! 你多吃点儿. М, это и в правду свежая рыба! Попробуй.

               , 真好吃! М, действительно вкусно.

      ng: 叹词,表示答应或同意:

               ,  我就去。Хорошо, я сейчас иду.

               ,现在我可明白了!Так, теперь-то я наконец понял!

               ,我知道。Ага, знаю.

               ,这倒是个难以回答的问题。Да, вопрос конечно интересный.

               ,我觉得,这做法值得购买。Да, я думаю стоит купить.

o:叹词,表示了解:

噢,原来是他!Эге, оказывается, это он!

噢,太棒了!Ух ты вот это здорово!

         噢,你就是雅子吧!Да, у тебя отличный вкус!

o:  叹子,表示了解:

哦,原来这样!Да, сначала было так.

哦,我明白了!Да, я понял.

哦,他是寿星,我记住了。Да, он именинник, я вспомнил.

哦,先生!听到您的声音我很高兴。О, рад вас слышать.

  1.  Междометия, выражающие сожаление, горе, страдание, грусть:

ai:叹词,表示伤感:

唉,真可惜!Ах, как жалко!

唉,病了两个月,把工作都耽搁了。Эх, проболел

два месяца и всю работу запустил.

ai:叹词,表示悔悢:

嗳,早知如此,我就不去了。Эх, знал бы раньше не пошёл.

嗳,不敢当,不敢当!Что вы, что вы, мне просто совестно!

啊哟ayo: 叹词,表示痛苦:

啊哟,头痛死啦。Ой, ой голова болит.

哎呀aiya: 叹词,表示埋怨,不耐烦:

哎呀,昨天早上我在学院看见他还好好儿的。Какой ужас! Вчера утром я видел его в институте, он был жив-здоров.

哎呀!我的表停了。Боже мой! Мои часы остановились.

哎呀,罗金先生,咱们可是有言在先哪!Ох-ох-ох, господин Родин, мы ведь с вами договаривались заранее!

哎呀,好久没见了!Эх, как давно не виделись!

           哎呀,我的钱包!钱包不见了。Ой, мой кошелёк! Его нет.

哎哟aiyo: 叹词,表示,痛苦, 惋惜:

哎哟!多痛呀!Ай, как больно!

         哎哟,原来是你,吓了我一跳.Ух, это ты, напугал меня.

哎哟,太胖了! Ой-ё, какой полный!

hai:叹词,表示伤感,后悔或惊异:

咳,也就那么回事!Да, где уж там!

咳,别提了,一塌糊涂Ой, не спрашивайте, полный завал!

咳,别说了.Ой, не говори.

hai: 叹词,表示伤感惋惜:

          嗐,想不到他病得这样重.Эх, не думал, что он так серьёзно болен.

  1.  Междометия, выражающие несогласие, отрицание, сомнение:

a:叹词,表示惊疑:

啊!这是怎么回事?Гм, в чём дело?

ai:叹词,表示惊讶或不满意:

          哎!这多不! Ай, как это всё нехорошо!

          哎,谈不上什么好消息. Эх, о хороших новостях говорить не приходится.

ai:叹词,表示不同意或否定:

嗳,没什么,你别说(放在心上). Пустяки, не стоит об этом говорить.

          嗳,不能这样做,人家会说你. Э-э, не надо так делать, тебя осудят.

          嗳,别那么说了,不是这样的. Э-э, не говори так, на деле то не так.

ei: 叹词,表矢不以为然:

           欸,你这话可不对. Ну нет, ты совсем не прав.

           欸,怎么可以这样. Эх, как же так можно.

he:叹词,表示不满:

            吓,天气预报常常弄错.Да, прогнозы часто бывают ошибочными.

             吓,   怎么能这样!? Ой, как можно так!?

     hm:叹词,表示申斥或不满意:

                  , 你还敢胡闹!Ну, будешь ты безобразничать ещё!

                  , 你骗得了我! Ну нет,  ты меня не обманешь!

hng:叹词,表示不满意或不相信:

哼! 说了半天,全是空话! Хм, говорил полдня, а всё впустую!

哼, 休信他! Ну-ну, верь ему!

   ng: 叹词,表示出乎意外或不以为然:

              ! 钢笔怎么又不出水拉? Как же так, почему это ручка опять не пишет?

               , 稍稍有点区别! Хм, есть некоторая разница!

  1.  Междометия, выражающие презрение, отвращение:

cui:叹词,表示唾弃,斥责:

啐! 休得胡言乱语!Тьфу! Не говори чепуху!

啐! 真不害臊! Фу, какое бесстыдство!

pei:叹词,表示唾弃,斥责:

呸, 你拿我当什么人? Тьфу, за кого ты меня принимаешь?

, 他一连吐了几声.Тьфу, тьфу, плевался он.

  1.  Междометия, выражающие вопрос:

a:叹词表示追问

啊, 你怎么还不走?А ты почему не уехал?

-不抽, 我已经戒了. Не курю, бросил.

-啊, 你已经戒了,戒了多久了? Правда? Давно бросили?

   m: 叹词,表示疑问:

                , 什么? М, Что?

   ng:叹词表示疑问

                 , 你怎么拉!Ну что с тобой!

                 , 你刚才说什么来看? А? Что вы только что сказали?

                 , 这个问提我们上次不是已经谈妥了吗? Как? Разве мы в прошлый раз не разобрались с этим вопросом?

  1.  Междометия, выражающие призыв, привлечение внимания, окрик:

ei: 叹词,表示招呼:

欸, 你看这么办好不好? Слушай, как,  по-твоему, если так сделать?

欸, 你过来!Эй, иди сюда!

hei:叹词,表示招呼或提起注意:

          嘿, 快走吧!Эй, пошли быстрее!

          嘿, 小林,你没头没脑地说什么阿?Эй, Сяо Лин, у тебя мозги есть, а?

          嘿, 好象是田中! Эй, кажется это Тянь Чжун.

hai:叹词,做重体力劳动时呼喊的声音:

           嗨, 用力拉呀! Эй ухнем, потянули!

           嗨, 我出差去了. Эй, я поехал в командировку!

           嗨, 这又不是第一次!Эй, это уже не в первый раз!

wei:叹词,表示招呼的声音:

            喂! 你别走哇! Эй, не уходи!

            喂, 你可别忘了! Послушай-ка, только ты не забудь.

            喂, 你是哪里? Алло, кто говорит?

  1.  междометия, выражающие иронию, насмешку:

a:叹词,表示讥讽,嘲笑:

             , 原来如此! Ах, вот как!

             你往那里走啊?Ну и куда же ты пойдёшь?

哎哟aiyo: 叹词,表示讥讽,嘲笑:

              哎哟, 亏你提醒我! Ну ладно, спасибо, что напомнил мне!

哈:叹词,表示讥讽,嘲笑:

             哈哈哈! 你说他老实! Ха- ха-ха! Ты говоришь он искренний!

 Структура выполненной классификации даёт наглядный пример широты применения междометий в китайском языке. Теоретическое исследование междометий открывает всё многообразие их значений и использование этих языковых единиц в разговорной и письменной речи.  

Выбор междометия с нужным значением в определённом контексте, либо ситуации составляет немалую сложность для изучающих китайский язык. Данная классификация поможет правильно и чётко выражать свои мысли и чувства, а также адекватно воспринимать экспрессивные части речи носителя языка.

  1.  Сфера употребления междометий

Междометия  являются классом  неизменяемых слов, служащих для нерасчленённого выражения эмоционально-волевых и эмоциональных реакций на окружающую действительность. Междометия обслуживают три семантические сферы речи:

- эмоций и эмоциональных оценок;

- волеизъявления;

- этикета

Семантические функции эмоционально-оценочных междометий могут быть однозначными. К семантически однозначным   междометиям, выражающим  преимущественно негативные эмоциональные реакции  (насмешку, возмущение, неодобрение, недовольство, презрение, отвращение и Т.Д.) относятся啊,哎呦,哈, 吓,哎,哎呀,哎哟, 咦,啐,呸,положительные эмоциональные реакции(восхищение, радость, изумление, удивление, неожиданность) -  咳,嘿,哦,吁,咦,呀,哟,嗬,嚄.

Междометия могут использоваться для выражения разнородных душевных состояний: 唷,啊,哦,呀 Одно и то же междометие может выражать  одобрение и порицание, испуг и радость, восхищение и презрение, страх и решимость. Например:

多好的人啊!- Ого, сколько народу! (удивление)

啊?这是怎么回事?- В чём дело, а? (подозрение)

哈,这回你也上当了!- Ага, на этот раз и ты уже вляпался! (насмешка)

哈, 敌舰击沉拉!- Ура, вражеский корабль уже тонет! (радость)

В уточнении таких междометий велика роль тона, интонации, мимики, жеста.

Междометия, обслуживающие сферу волеизъявлений, выражают обращённые к людям или животным команды и призывы. Общеупотребительные междометия, требующие тишины, внимания, согласия, побуждающие к отклику, к осуществлению или прекращению какого-либо действия - 喂,嘘,唉,嘿 . В русском языке их аналогами будут: «ау», «эй!, «алло», «ну», «но». Например:

喂,快来吧!- Эй, давай иди сюда!

唉,我马上就回来。 - Да, я немедленно возвращаюсь.

嘘!轻一点,屋里有病人! - Тссс…Тише в комнате больные.

嘿,谁在哪儿? - Эй, кто там?

Все эти междометия функционально близки к повелительному наклонению и  обнаруживают ряд общих с ним признаков.

К междометиям, обслуживающим сферу этикета,  относятся традиционные, в разной степени утратившие знаменательность  изъявления благодарности, приветствия, извинения, пожелания: («здравствуйте», «извините», «спасибо», « пожалуйста»). Слова этой группы легко развивают вторичное значение и употребляются в качестве средств выражения удивления, возражения: «Дверь отворилась, и здравствуйте….; в китайском нельзя найти эквивалентов такого рода междометиям.

Таким образом,  можно сделать вывод, что междометия – являются своеобразными знаками, выражающими различные ощущения, чувства, волеизъявления говорящего. Обслуживают литературно-разговорную речь и употребляются преимущественно в повседневном обиходно-бытовом и обиходно-деловом общении.

  1.  Влияние междометий на интонационную структуру предложения

В китайском языке существует два основных типа интонации предложения: понижающаяся и повышающаяся. Понижающаяся интонация характеризуется понижением высотных интервалов тонов и ослаблением силы голоса в конце предложения.

Повышающаяся интонация характеризуется более высоким уровнем произнесения всего предложения и отсутствием понижения тона голоса к концу предложения. Что касается степени повышения тона-голоса к концу предложения, то это прежде всего зависит от типа предложения и, в значительной степени, от слогового тона последнего ударного слога [8, c.266].

Повествовательное предложение произносится с понижающейся интонацией. Все слоговые тоны, кроме третьего, к концу предложения произносятся в более низкой полосе частот, у первого и четвёртого тона сокращается частотный интервал, третий тон утрачивает восходящую часть.

他来得很晚. Он пришёл очень поздно.

他教我教得很好. Он обучает меня очень хорошо.

我请你们喝鱼汤. Он просит, чтобы мы поели суп.

Вопросительное предложение с дополнением результата произносится с повышающейся интонацией, в более высокой полосе частот, чем повествовательное предложение. Утвердительная часть дополнения результата с сильным ударением на высоком уровне и с чётко выраженным тональным рисунком. Отрицание 不 произносится безударно и полностью утрачивает основной тон. Отрицательная часть является слабоударной, основной тон сохраняется, но выражен не очень чётко.

他做饭做得好不好? Он вкусно готовит?

他写学写得好看不好看? Он пишет красиво?

Вопросительное предложение произносится с повышающейся интонацией. Всё предложение произносится на более высоком уровне, чем повествовательное, и характеризуется возрастанием силы голоса к концу предложения так, что последний ударный слог и следующие за ним безударные слоги произносятся подчёркнуто.

你对自己的工作满意吗? Ты доволен своей работой?

难道她也会成功吗? Неужели ей удастся это?

Предложения со служебным словом 啊, имеющим значение восклицания, произносится с понижающейся интонацией, при этом темп речи медленный. Время произнесения слога  увеличивается.

你要多帮助啊! Ты должен помочь!

那很难啊! Очень сложно!

Междометия непосредственно влияют на структуру предложения и произношение слогов. Это можно рассмотреть на примере междометия 啊.

Когда 啊 употребляется в конце предложения, из-за влияния последнего звука предыдущего слога,  часто происходит ассимиляция (добавление звука и другие явления), тем самым изменяется и интонационная структура предложения. Существует определённая закономерность:

Когда предыдущий звук заканчивается на i или u, то 啊 читается как «ya», и записывается иероглифом 呀:

你们可别坐失这个良机啊! Ни в коем случае не упустите такую хорошую возможность!

你为什么不把窗户打开呀? Почему ты не открыл окно?

你要注意呀! Тебе нужно быть внимательнее!

会不会下雨呀! Возможно дождь пойдёт!

你从哪儿来呀! Куда пошёл!

说下去呀! Говори!

这是有趣呀! Это интересно!

我真渴呀! Мне очень хочется пить!

Когда предыдущий звук заканчивается на «u», «ao», «iao», то 啊 произносится «wa», и записывается 哇:

你别哭哇! Не плачь!

你在哪儿住哇? Ты где живёшь?

写写得多好哇! Хорошо написано!

你会快读哇! Ты можешь читать быстрее!

你来瞧哇! Смотри!

Предыдущий звук заканчивается на «n», тогда междометие 啊читается  «na», пишется 哪:

真好看哪! Очень красиво!

这道问题真难哪! Этот вопрос действительно сложный!

这花多鲜艳哪! Какие яркие цветы!

После звука, заканчивающегося на «ng», произносится «nga», записывается 啊:

我觉得我没有那么漂亮啊! Я чувствую себя таким не красивым!

你别忙啊! Не торопись!

他是真个英雄啊! Он действительно герой!

李先生真好看地唱啊! Господин Ли очень хорошо поёт!

Если слог, предшествующий междометию 啊, заканчивается «i» после звуков «zh», «ch», «sh», «r», читается как «ra», однако пишется 啊:

你现在在去哪儿? Ты сейчас куда идёшь?

你们要吃啊! Вы нужно покушать!

原来他没有事啊! Сначала у него не было ни каких дел!

明天是你的生日啊! Завтра твой день рождения!

多好的同志啊! Замечательный человек!

После «i», после «z», «c», «s», читается «», пишется 啊:

他是谁的儿子啊! Чей он сын?

原来你也有自己的公司啊! Сначала у тебя тоже была своя компания!

你学会了这些单词啊!?Ты выучил эти слова?

你说的就是他呀! Ты был прав, это он!

时间不多,你快写呀! Времени совсем мало, пиши быстрей!

多呀! Как много!

Таким образом, интонационный рисунок непосредственно зависит от местоположения междометий в предложении.

Заключение

 Междометия составляют в современном языке живой и богатый пласт чисто субъективных речевых знаков, служащих для выражения переживаний, ощущений, аффектов, волевых изъявлений. Выражая эмоции, настроения, волевые побуждения, междометия не обозначают и не называют их. Не обладая номинативной функцией, междометия имеют осознанное коллективом смысловое содержание.

В данной курсовой работе было осуществлено теоретическое и практическое исследование междометий современного китайского языка. Исследование,  основанное на работах лингвистов, учёных-китаеведов, позволило решить основные задачи и цели работы.

Ценность работы состоит в том, что была предпринята попытка обобщить имеющийся  теоретический материал по проблеме междометий и классифицировать  междометия согласно их лексического значения.

Рассмотрение характеристики междометий, их свойств и функций, сферы их употребления, влияния междометий на структуру предложения, привело к следующим выводам:

Междометия, представляя собой один  из наиболее ярких способов  эмоционально-экспрессивного выражения коммуникативного смысла, являются важным компонентом процесса общения, благодаря своей особой функциональной нагрузке, которая заключается в непосредственном выражении эмоций и волеизъявлений. В системе языка они значительно отличаются от других типов языковых единиц, по своим грамматическим признакам и по своей функции в речи, как краткие, мгновенные эмотивные формы выражения отношения говорящего к ситуации общения.

Междометия являются особым классом слов, обладающих свойствами как знаменательных, так и служебных частей речи. По этому поводу существует большое разнообразие точек зрения. Междометия обслуживают разговорную речь и употребляются в обиходно-бытовом и деловом общении. Междометия обладают способностью выступать в коммуникативном акте как средство выражения отношения к говорящему. Они  выполняют функции различных частей речи, и обладают различными грамматическими, морфологическими, фонетическими свойствами.

Междометия значительно меняют интонационный рисунок предложения. В работе дана классификация междометий, которая позволит чётко и правильно выражать свои мысли и чувства, и будет способствовать дальнейшему развитию языковой догадки.  

Библиография

  1.  Баранов,   М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык: Справочные материалы.-М.: Просвещение, 1993г.-228 с.
  2.  Горелов,   В.И. Грамматика китайского языка.-М.: Просвещение, 1982г.-280 с.
  3.  Горелов,   В.И. Теоретическая грамматика китайского языка. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. Иностр.яз.-М.:  Просвещение, 1989г.-318 с.
  4.  Горелов,   В.И. Стилистика современного китайского языка. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. Иностр.яз.-М.:  Просвещение, 1979г.-192 с.
  5.  Драгунов,   А.А. Грамматическая система современного китайского разговорного языка. Ленинград, Восточный факультет, 1962г.-270 с.
  6.  Задоенко,    Т.П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Вводный курс, 2-издание, 1993г.-271 с.
  7.  Кожина,   М.Н. Стилистика русского языка: Учеб. для студентов пед. ин-тов по специальности №2101.Рус. яз. и лит.-3-е изд., перераб. и  доп.-М.: Просвещение, 1993г.-224 с.
  8.  Кондрашевский,   А.Ф.  Практический курс китайского языка: учебник/ А.Ф. Кондрашевский , М.Ф. Румянцева,  М.Г.Фролова -Т.1. 6-е изд., испр. и  доп.-М.: Муравей, 2002г.-400 с.
  9.  Коротков,  Н.Н., Рождественский Ю.В., Серднеченко Г.П., Солнцев В.М. Китайский язык.-М.:  Восточная литература, 1961г.
  10.  Ноженкова,  Т.М. Китайский язык. Основы деловой речи: Пособие-разговорник.-М.: Муравей, 2004г.-68 с.
  11.  Омельченко,  О.А. Китайский язык для выезжающих в КНР. Учеб. пособие.-М.: Восток-Запад, 2004г.-251 с.
  12.  Рождественский,  Ю.В. Понятие формы слова в истории грамматики китайского языка.-М.: 1958г.
  13.  Розенталь,  Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык: Учеб. пособие для студентов-филологов заочного обучения.-М.: Высш. шк., 1991г.-559 с.
  14.  Солнцев,  В.М. Проблема частей речи в китайском языке.
  15.  Тань Ао Шуан. Учебник современного китайского языка.-М.: Наука, 1983г. -717 с.
  16.  孙德宣. 助词和叹词.上海教育出片社, 1985年5 月,第1版.
  17.  刘德联, 刘晓雨编者. 中级汉语口语.-2片.-北京: 北京大学出版社,2004.

Список источников

  1.  Ярцева,  В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь.-М.: Советская энциклопедия, 1990 г.- 685 с.
  2.  汉俄词典. 上海外国语学院. 商务印书馆, 2000年 北京.
  3.  现代汉语词典. 商务印书馆, 2000年报北京

PAGE   \* MERGEFORMAT 2




1. ПіслясмертіВолодимираміжйогосинамирозпочаласяжорстокаборотьба за владу.html
2. а ~ наука изучающая строение клетки и принципы ее жизнедеятельности
3. Разработка и расчет гидропривода
4. Токсикозы беременных
5. статья А. Лиханова Послесловие М.html
6. Рабочая программа по дисциплине ~ Технические средства предприятий сервиса очная
7. Эстетика инженера и эстетика архитектора связаны единством но первая из них переживает бурный расцвет а вт
8. Реферат- Методология определения стоимости медицинской услуги
9. Курсовая работа- Пенсии в связи с особыми условиями труда
10. МОЛОДЁЖНЫЙ ТЕЛЕМЕРИДИАН I
11. исправился В этой книге мы вновь будем наблюдать такую сложную и неоднозначную жизнь простого ведьмака
12. вых газгольдеров или баллонов только 40 ~ 60 энергии взрыва тратятся на образование ударной волны а остальн
13. нового года С древних времен Новый год главный праздник у большинства народов земного шара.
14. Шкала побудительных мотивов- Чувство долга самый высокий уровень
15. вступать в военные союзы и конфликты
16. І Сучасний стан розвитку Української держави процеси демократизації утвердження духовності й гуманіст
17.  Спишите предложения дайте каждому из них характеристику
18. БИЗНЕС ПЛАН Крестьянскофермерского хозяйства предприятия организации осуществляющих предпринимател
19. Как раз это пытаются выяснить космические исследования
20. Как разобраться в китайских пластинах и что такое NP-1