Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.ru

и дано описание грамматического строя нескольких живых индийских языков

Работа добавлена на сайт samzan.ru: 2015-07-05


ВОСТОКОВЕДЕНИЕ 19 века

Российское востоковедение развивалось гораздо быстрее чем в других странах

Важным этапом в становление отечественного востоковедения является конец ХVIII - середина XIX века. Этот период характеризуется созданием обширной системы востоковедческого образования, объединившей собой деятельность Академии наук, университетов, лицеев, гимназий, духовных академий, семинарий и научные общественные сообщества.

В России Г. С. Лебедевым (17491817) составлена одна из первых в Европе грамматик санскрита (1801) и дано описание грамматического строя нескольких живых индийских языков.

Одним из наиболее выдающихся востоковедов 19 в. был Н. Я. Бичурин (Иакинф) (1777-1853) - начальник 9-й Русской Духовной миссии в Пекине ,архимандрит Православной российской церкви (в 1802—1823 годах); востоковед и путешественник, знаток китайского языка, один из основоположников русской синологии, первый русский китаевед, получивший общеевропейскую известность

Им было написано более 100 научных трудов, включавших фундаментальные исследования, стать и переводы китайских исторических и географических сочинений. Впервые показал важность китайских источников для изучения всемирной истории и определил развитие российского китаеведения как комплексной дисциплины на многие десятилетия вперёд. Разработал систему китайско-русской транскрипции в 1839 году. Он был также первым русским синологом, который оперировал в большом объёме именно китайскими, а не маньчжурскими источниками; до него никто в мировой синологии в столь большом объёме китайские исторические источники не использовал.  

Университетское преподавание восточных языков, введение которого предлагалось М. В. Ломоносовым ещё в 1754, было учреждено первым университетским уставом в 1804. Подготовка русских востоковедов сосредоточивалась первоначально в Казанском университете (с 1807), а затем в Петербургском университете (с 1819).

В первой половине XIX века Казанский университет бесспорно являлся крупным научным центром России. Развитие капиталистических отношений, включение в состав России Закавказья и северных районов Средней Азии, освоение русскими переселенцами просторов Сибири и выход к границам Китая и берегам Тихого океана, географические открытия русских и иностранных путешественников содействовали развитию востоковедения как науки.

Крупную роль в научных стран Востока и развития передового русского востоковедения сыграл Казанский университет, в котором в первой половине XIX веке существовал единственный в России специальный восточный разряд, подготовивший плеяду выдающихся востоковедов. Профессора и преподавателя Казанского университета положили начало научного изучения стран.

Востоковеды Казанского университета:

Х.М. Френ(1782-1851)

Научные работы Х.М. Френа были посвящены главным образом золотоордынской и арабской нумизматике. В казанском университете им была опубликована первая монография, посвящённая описанию 17 саманидских и буидских монет, не известных дотоле в Европе, причём её пришлось печатать на арабском языке, ввиду отсутствия в Казани латинского шрифта. Х.М. Френ считается первым казанским ученым-нумизматом, ставши основоположником научной нумизматики мусульманского Востока. Х.М. Френ, превративший нумизматику из любительского занятия в науку. Одна из главнейших заслуг Френа перед русской наукой состоит в открытии им богатых материалов для истории России и древних ее обитателей. Очень богатый запас сведений он нашел в большом географическом словаре арабского географа первой половины XIII века Якута. Известия этого словаря о Руси, волжских булгарах и хазарах, заимствованные Якутом из записки халифского посланника к булгарам Ибн Фадлана (922 г.), в связи со сведениями других восточных писателей, доставили Френу материалы для трех весьма важных монографий. Френ оставил немало рукописных трудов, помимо изданных академиком Дорном в двух томах, под заглавием: «Opuscula postuma» (1855-1877). Важнейший из ненапечатанных трудов - объемистый критический словарь арабского языка, над пополнением которого Френ трудился всю жизнь. Очень интересовался ученый древними рукописями на арабском языке. Он составил и издал список наиболее важных и редких исторических сочинений на восточных языках.

И.И.Халфин (1778-1829)

.И. Халфин был одним из первых татарских просветителей, он стремился знакомить татар с русской культурой и оказывал значительную помощь русским в изучении татарского.

В 1809 г. И.Х. Хальфиным была издана «Азбука и грамматика татарского языка с правилами арабского чтения, преподаваемая в Казанской гимназии». Она явилась не только первой сопоставительной грамматикой татарского и русского языка, но и первой печатной продукции русской типографии Казанского университета. В 1822 г. в университетской типографии вышла татарская хрестоматия И. Хальфина «Жизнь Джингиз хана и Аксак Тимура с привоскуплением разных отрывков, до истории касающихся, в коих все слова для обучающихся расположены по алфавиту». Ибрагим Хальфин был первым в истории татарином, имевшим ученое звание. 11 августа 1823 года он был избран, а 17 сентября того же года утвержден адъютантом восточной словесности.

А.К.Казембек (1802-1870)- российский ученый-востоковед, первый декан Факультета восточных языков Санкт-Петербургского университета (ныне Восточный факультет СПбГУ)

Bм был издан ряд восточных источников, освещающих историю России:В 1832 году А.К. Казем-Бек подготовил к печати знаменитое сочинение Мухамеда Ризы по истории крымских ханов от Менгли-Гирей хана I до Менгли-Герей XI, под названием «Ассад ас Сейяр или Семь планет». Издание этого труда доставило А.К. Казем-Беку почетную известность среди ориенталистов; «Ассеб ас-сейяр, или семь планет, содержащий историю крымских ханов» (1835), «О взятии Астрахани в1660 г. крымскими татарами» и др. Казем-Бек явился пионером изучения в России истории древних уйгуров, написав, на основе восточных источников, «Исследование об уйгурах», опубликованное в 1841 г. В 1839 году в Казани вышла в свет «Грамматика турецко-татарского языка», что явилось крупным событием в отечественной тюркологии- первый в мире опыт изложения грамматики тюркских языков в сравнительно-сопоставительном плане, где факты фонетики, морфологии и синтаксиса османско-турецкого языка приводятся в сравнении с фактами «татарских» языков (азербайджанского, а также языка татар казанских, сибирских, оренбургских).

На посту профессора персидского языка в Петербурге учёный сделался горячим сторонником идеи о «централизации востоковедения» в России. Эта идея была воплощена в жизнь в 1854 г. царским указом о реорганизации Санкт-Петербургского университета и открытии в нем Факультета восточных языков, с целью сосредоточить в нем изучение и преподавание восточных языков в России. 

В Петербурге Казем-Бек продолжал активную научную деятельность; публиковал работы как по тюркологии, так и по истории Востока и его религий. В 1854 году был издан труд, имевший в основном практическую направленность: «Учебные пособия для временного курса турецкого языка». Работа состояла из краткого грамматического очерка турецкого языка; хрестоматии, включавшей тексты, выполненные разными почерками, употребительными в Османской империи; русско-турецкого словаря, составленного на высоком лексикографическом уровне и бывшего наиболее полным в то время (содержал перевод свыше 6700 русских слов). В том же году ученый опубликовал статью «Объяснение русских слов, сходных со словами восточных языков», посвященной и поныне актуальной теме — методике изучения ориентализмов в русском словаре. В 1865 г. ученый издал крупную работу по истории религий Ирана: «Баб и бабиды: религиозно-политические смуты в Персии в 18441852 годах

О.М.Ковалевский(1800-1878)

В числе известных всему миру востоковедов, по праву можно назвать, профессора Казанского университета Осипа Михайловича Ковалевского. С его деятельностью связано становление и развитие российского монголоведения. При его участии в Казанском университете была создана первая в Европе кафедра монгольских языков. Он является автором уникального «Монголо - русского - французского словаря», не потерявшего своего значения и в наши дни, а также «Монгольской хрестоматии» и других учебных пособий. Его научная деятельность была оценена не только в России, где было ему присуждено три полных Демидовских премии, но и за рубежом: он неоднократно избирался членом всевозможных исторических, географических, археологических и других обществ. Автор и составитель «Краткой грамматики монгольского книжного языка» (1835) и «Монгольской хрестоматии» (т. 1-2,18361837). За трёхъязычный «Dictionnaire mongol-russe-français» («Монгольско-русско-французский словарь»; т. 1-3,18441849) удостоен Демидовской премии (1846).

Помимо языковедения О.М. Ковалевский занимался изучением буддизма, особенно ламаизма, историей, этнографией, культурой народов, заселявших Восточную Сибирь, Монголию и Китай.

На базе университета была создана, так называемая, школа Ковалевского, из которой, впоследствии, вышли такие известные ученые-ориенталисты как Л. Банзаров, В.П. Васильев, К.Ф. Галстунский, Г. Гомбоев, В.Л. Котвач, А.М. Позднеев и другие.

При его непосредственном участии была собрана богатейшая библиотека книг, рукописей, ксилографов, которые касаются стран Востока, а также большая коллекция предметов культуры, быта и религии.

 В.П. Васильев 


(1818-1900— российский учёный-синологбуддологсанскритолог. Академик Петербургской АН (1886; член-корреспондент — 1866). Декан Восточного факультета СПбУ (18781893).

Создал значительное количестиво трудов по части географии восточной Азии: в бытность свою в Пекине издал большую карту китайских владений на китайском языке и, помимо того, составил особые исторические карты Китая при 12 различных царствовавших в нем династиях. В 1852 г. поместил в «Журнале Министерства народного просвещения» статью: «Центральная Азия и главные хребты гор в китайских владениях», а в следующие за сим года, до 1857, напечатал в Записках Географического Общества «Описание Маньчжурии», «Записку о Нингуте», «О реках, впадающих в Амур», и «О существовании огнедышащей горы в Маньчжурии»;

б) по истории напечатал следующие исследования: «История и древности восточной части Средней Азии с Χ по XIII в., с приложением перевода китайских известий о киданях, чжурчженях и монголо-татарах» (1861 г.); «Сведения о маньчжурах во времена династий Юань и Мин» (1861 г.); «Русско-китайские трактаты» (1861 г.); «О движении магометанства в Китае» (1867 г.);

в). Не менее важны также его статьи в «Журнале Министерства народного просвещения»: «Графическая система китайских иероглифов» и «Об отношении китайского языка к среднеазиатским»;

г) по религии были напечатаны сочинения: «Буддизм, его догматы, история и литература» (ч. I — введение и ч. III — «История буддизма в Индии Даранаты»); «Религии Востока: конфуцианство, буддизм и даосизм». Занимался изданием «Буддийского терминологического словаря».

Кроме того, В. П. участвовал в газетах «Северная пчела», «Голос», «Биржевые Ведомости» и «Новое Время», где время от времени появлялись его сообщения о современном положении Китая и разных политических происшествиях на дальнем Востоке, которые извлекались им из пекинских газет.

Архимандри́т Дании́л (в миру Дми́трий Петро́вич Сиви́ллов1798 -1871) —священнослужитель Православной Российской Церквимиссионерсинолог, первый заведующий кафедрой китайского языка в Казанском университете(18371844).

Труды его были следующие: "О религиях в Китае" (в рукоп.), переводы с китайского на русский: "Философия Конфуция", "Учение философа Лаотзе, основателя религии Тао", "Древняя летопись", "Собрание древних стихотворений", "История Китая", "Нравственная философия", "Буддийский катехизис"; с русского на китайский — Послание ап. Павла, молитвы и Стоглавник св. Геннадия; с еврейского на русский некоторые книги Ветхого Завета; составил "Священную статистику Израильского царства в древности" (в рукоп.); с французского на русский — "Путешествие Гюка", с греческого — "Канон св. Андрея Критского" и др. с латинского — "Похвальное слово "Трояну", с французского — поэму "Авель"; напечатал в дух. журналах статьи об Амуре, о монашестве, об улучшении быта сельского духовенства и мн. др.

А.О.Мухлинский (1808—1877) — ориенталист. Окончил курс в Виленском университете. Состоял профессором турецкого языка и словесности в Петербургском университете.

В 1832 г. был командирован в Турцию и Египет, откуда вывез несколько рукописей, в том числе сочинение арабского географа Ахмед эль-Катиба, изд. в 1860 и 1861 г. Состоял проф. османского языка и словесности в СПб. университете. Кроме статей в "Библиотеке для Чтения" Сенковского, в "Энциклопедическом Словаре" 1861 г. и в польских журналах, напечатал: "Исследование о происхождении и состоянии литовских татар" (СПб., 1857); "Выбор турецких статей для начального перевода с грамматическим разбором" (СПб., 1858); "Османская хрестоматия для университетского преподавания" (СПб. 1858—59); "Zvodło słownik wyrazów ktore przeszly do naszej mowy z języków wschodnich" (СПб. 1860).


А.В.Болдырев (1780—1842) — ординарный профессор и ректор Московского университета, ориенталист.

Прославился как автор первой на русском языке грамматики арабского языка и составитель хрестоматии по арабскому языку и составитель хрестоматий по арабскому и персидскому  языкам, стал первым профессором восточных языков в Московском университете, где преподавал арабистику и иранистику ,принял участие в создании фонда восточных книг в университетской библиотеке. Однако в 1836 после публикации «Философского письма» П.Я.Чаадаева был арестован, исключен из преподавательского состава университета и провел год в тюрьме. Его изгнание из Московского университета пагубно сказалось на судьбе востоковедения в этом учебном заведении, после его увольнения кафедра восточных языков долгое время оставалась вакантной.

П.И.Каменский (Архимандрит Петр,1765-1845) -  выдающийся ученый синолог, знаток Китая, начальник 10 Духовной Миссии(1821-1830)

 В течение 10 лет, проведенных в Пекине, Петр подвёл китайский, маньчжурский и русский переводы к лексикону Саньхэ-бань-бань, подобранному по мунгальскому алфавиту, списал китайский синонимический лексикон латинского алфавита, перевёл с китайского на русский книгу Ши-и («Непреложная истина»), составил два лексикона: один по русскому, другой по мунгальскому алфавиту, положил основание библиотеки при Пекинской миссии, много доставил книг для библиотеки Азиатского департамента министерства иностранных дел.

Эта миссия вернулась в 1831 году. Труды Каменского о Китае остались в рукописи.

Архимандрит Палла́дий (Пётр Ива́нович Кафа́ров1817 - 1878) -священнослужитель Православной Российской Церкви. Начальник 13-й Русской православной миссии в Пекине. Создатель китайско-русского словаря и транскрипционной системы

Дважды служил начальником Духовной Миссии в Китай(с 1850 по 1858, 1865-1878). Его перу принадлежат труды по различным вопросам жизни китайского общества, религиозной ситуации в Китае, буддизму и др. Он создал фундаментальный китайско-русский словарь, унифицировал русскую транскрипции китайской речи. С 1852 по 1866 увидели свет 4 тома «Трудов членов российской Духовной Миссии в Пекине», содержащие различные работы по аспектам изучения Китая

О.И.Сенковский(1800-1858) - ученый-востоковед с европейской известностью (его труды по востоковедению, свидетельствующие о большой эрудиции в области восточных языков и восточной истории, принесли ему широкую европейскую известность не только в научных кругах), знаток древних языков (работал профессором в Петербургском университете по специальности арабского, персидского и турецкого языков и литературы), блистательный журналист, намного опередивший свое время, публицист, редактор «Библиотеки для чтения» — одного из самых популярных периодических изданий 30-50-х годов XIX века.

В истории ориенталистики Сенковский занимает видное место. Его очерки о поэзии и языке аравитян, о Египте, Малой Азии имеют познавательное значение. Он изучал историю Золотой Орды, своевременно оценил и популяризировал заслуги Френа, Иакинфа Бичурина. Высказывал дельные замечания в письме к знаменитому французскому арабисту С. де Саси по поводу его работ, уличал в ошибках профессора Гаммера (см. «Письма Тютюнджю-Оглу... к одному из издателей «Северной пчелы»). Защищал историческое значение скандинавских саг, перевел «Эдмундову сагу».

Ви́ктор Рома́нович Розе́н (1849 -1908, ) — русский востоковед-арабистакадемикПетербургской Академии наук (1890), вице-президент (1900) АН, профессор арабской словесности в Санкт-Петербургском университете, почетный член Императорского Православного Палестинского Общества.

Ему принадлежат (совм. с А. А. Куником) издание текста и перевод сообщений араб. географа 11 в. аль-Бекри о славянах, хазарах, печенегах, булгарах и др. (1878) и источниковедч. исследование записки Ибн Фадлана о посольстве 921-922 в Булгар (1903). Сохраняет науч. ценность докторская дисс. Р. (1883), содержащая комментированный перевод и издание текста частей хроники арабо-христ. историка 11 в. Яхьи Антиохийского (правление визант. имп. Василия II и события в Египте, Сирии, Месопотамии и М. Азии в кон. 10 - 1-й пол. 11 в.). В 1883-84 вышла в свет подготовленная Р. часть междунар. издания анналов ат-Табари, охватывающая события 836-869. Ряд крупных работ посвящен изучению и описанию араб. и перс. рукописей. Он ввел современные приемы и методы исследования и текстологич. критики источников.

в очерках истории араб. лит-ры (1880) бедуинская поэзия трактуется им в тесной связи с обществ. строем доисламской Аравии. Важным для последующего развития рус. востоковедения были выступления Р. против европоцентризма в изучении мирового ист. процесса. Р. активно боролся как с принижением роли востоковедения реакц. руководством АН, так и против вульгаризации его и приспособления к нуждам христ. миссионерской пропаганды. С деятельностью Р. связано создание новой школы науч. востоковедения в России. Ее центром стало Вост. отделение Рус. Археологич. об-ва, к-рое Р. возглавлял с 1885. Это об-во превратилось в одно из крупнейших востоковедных об-в мира. Осн. Р. в 1896 "Записки Вост. отделения Рус. Археологич. об-ва" были первым науч. востоковедным журн. на рус. яз. Р. воспитал таких выдающихся востоковедов, как В. В. Бартольд, Н. Я. Марр, И. Ю. Крачковский, В. А. Жуковский, А. Э. Шмидт и др

Иван Павлович Минаев (18401890) — русский востоковед-индолог, основатель русской индологической школы. 

В 1872 году И. П. Минаев защитил докторскую диссертацию по теме «Очерк фонетики и морфологии языка пали». Она была переведена на английский и французский языки, став первой в Европе грамматикой этого языка, основанной на идеях и методах индийской лингвистической традиции; в ней использован материал индийской грамматики Рупусиддхи.[1]

В университетском курсе «Общее языкознание» (1884) И. П. Минаев развивал идеи Вильгельма фон Гумбольдта и Хеймана Штейнталя, разработав оригинальный вариант стадиальной классификации языков; выступил как один из первых русских типологов.[1]

Наиболее известен И. П. Минаев, как буддолог. (Буддизм. Исследования и материалы, т. 1, 1887). Он издавал и переводил буддийские памятники, а также записанный им индийский фольклор. «Дневник путешествий в Индию и Бирму. 1880 и 1885—1886» был издан в 1955 году.[1]

Совершил три путешествия (в 1874—75, 1880, 1885—86), во время которых посетил Индию, Цейлон, Бирму и Непал. Научные исследования Минаева были сосредоточены на древней, средневековой и новой истории стран Южной Азии (литература, философия, лингвистика, культура в широком смысле, география, особенно историческая, этнография, фольклор). Минаев положил начало широким исследованиям в области буддологии в России

Серге́й Фёдорович Ольденбу́рг (1863- 1934) — русский и советский востоковед, один из основателей русской индологической школы

он исследовал главным образом влияние восточных литератур на средневековую европейскую. Магистерская диссертация С. Ф. Ольденбурга посвящена санскритским джатакам — рассказам о перерождениях Будды, представляющим собой огромный свод сказочного фольклора. Изучал трансформацию буддийских учений при их взаимодействии с народной средой. В 1897 основал международную серию «Bibliotheca buddhica. Собрание оригинальных и переводных буддийских текстов», выходившую до 1937(1960). До своей кончины редактировал это издание, в рамках которого вышло 30 томов в более чем 100 выпусках. В рамках серии были опубликованы тексты, принадлежащие к традиции «северного буддизма», на санскрите, китайском, тибетском и монгольском языках с введениями и научным аппаратом преимущественно на английском, французском и немецком языках.

Фёдор Ипполи́тович Щербатско́й (1866-1942, ) — русский и советский востоковед (буддологиндолог и тибетолог), один из основателей русской школы буддологии[3]. Перевёл и издал ряд памятников санскритской и тибетской литературы. Почётный член научных обществ ВеликобританииГерманииФранции

Его научную деятельность занимали труды по буддийской логике и философии. Опубликовал и ввел в научный оборот значительное число письменных памятников на санскрите и тибетском языке Вместе с С. Ф. Ольденбургом основал в 1897 г. международный научно-издательский проект «Bibliotheca Buddhica». Ф. И. Щербатской — автор свыше 60 работ, из них 6 монографий( «Концепция буддийской нирваны»)

Таким образом, в XIX веке российское востоковедение добилось существенных успехов. Началось преподавание восточных языков в университетах России, появились специальные методики и первые учебные пособия. Расширялось изучение Востока в структурах Академии наук. Продолжала свою активную деятельность Российская Духовная миссия в Пекине. Можно с уверенностью утверждать, что именно в XIX веке сложилась отечественная школа востоковедения




1. 13 лет- 30 33 36 39 42 45 48 48 [2000 2003 г
2. это элемент множества возможных решений данной задачи
3. Система стимулирования для менеджеров высшего звена
4. тема РФ В чем проявляется сущность бюджета любого государства Охарактеризуйте структуру консо
5. ГРАНД МИР Крым г
6. це сукупність правових норм що регулюють житлові правовідносини між громадянами та громадян із державними
7. Задание на курсовое проектирование Спроектировать сеть для электроснабжения группы потребителей
8. выбор пути развития.
9. ориентированный иностранный английский язык Очное отделение 4 года 2 курс Рус
10. менеджмент mngement не переводится на русский язык дословно
11. Детский сад общеразвивающего вида с приоритетным осуществлением деятельности по познавательноречевому
12. Перспективы развития налоговой системы Российской Федерации
13. Прочность Наполнители для полимеров
14. Лекция 1112 Массивы Массив ~ это набор данных одного типа собранных под одним именем
15. Фізика Студент курсу групи Спеціальність
16. Дидактическая игра как средство экологического воспитания детей дошкольного возраста
17. модульний контроль з дисципліни Політологія Автор- ст
18. тема- Принципы классификации словосочетаний Выполнила- студенткагруппы МЕНБ11
19. желтого цвета допустимо наличие розового оттенка
20. Понятие габарита