Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.ru

Полный письменный перевод.html

Работа добавлена на сайт samzan.ru: 2016-01-17

Бесплатно
Узнать стоимость работы
Рассчитаем за 1 минуту, онлайн

Экзаменационный билет 27.

1.Полный письменный перевод.

Полный письменный перевод – это наиболее распространенный вид переводов. Он используется, в частности, для полной адаптации технической документации к русскому языку. Сюда можно отнести разнообразные инструкции по эксплуатации, описания, технические характеристики и т.д. В случае если переведенный текст будет использоваться в государственных учреждениях, он требует обязательного заверения. Если документ предназначен для частного использования, то такой процедуры не требуется.
 
Полному письменному переводу могут подвергаться диссертации, научные работы и прочие документы и тексты, в которых имеются описания технических процессов или каких-либо технологий.
 
Полный письменный перевод потому и называется полным, что должен предоставлять исчерпывающую информацию читателю о том, что содержится в источнике. Здесь недопустимо сокращать текст, отбрасывать абзацы и вообще как-либо менять логическую последовательность повествования. От специалиста в данном случае требуется соблюдение полного соответствия с исходным документом.

2.Официально-деловая корреспонденция.

Деловая корреспонденция является одним из важнейших способов коммуникации, с помощью которого осуществляется коммуникация между членами общества. Так, в деловой корреспонденции адресат и адресант не только обмениваются информацией, но стараются наладить личный контакт, вызвать доверие у партнера, продемонстрировать заинтересованность в налаживании и поддержании отношений.

Помимо клишированности, для официально-делового стиля характерна терминологичность. В процессе терминообразования отмечают две основные тенденции – образование аббревиатур и создание терминов-словосочетаний (cash in hand, cash on delivery, on cash, prompt cash). Названия должностей – the head of the credit department, sale’s manager, production manager. Превалируют простые распространенные предложения – целевые или условия. Длина не ограничена, часто встречаются герундий, инфинитивы, причастные обороты. Доминируют именные атрибутивные словосочетания. Много компонентных номинативных групп (to force down price – сбивать цену), предикативных единиц в страдательном залоге. Еще одной особенностью является употребление глагола быть, хотя в настоящем времени в русском языке, он как правило, опускается. Но в официальной прозе он часто переводится глаголами «являться», «составлять», «входить», «оказываться», «находиться», «есть» и т. п: The terrestrial globe is a member of the solar system - Земной шар входит в солнечную систему. (4, с.43)


Диплом на заказ


1. Понятие социального процесса- признаки
2. Варіант 1 Створити базу даних ТОВ TV яке продає телевізори
3. Розенбаум Александр Яковлевич
4. Лабораторна робота 57 Розробка- Покотило В
5. Реферат- Гуманистический подход в социальной работе- теоретико-методологический аспект
6. задание 10 гуп Нет технических комплексов См
7. Волинь Уласа Самчука художнiй лiтопис української iсторiї XX столiття
8. вариант Выполнил- Студент гр
9. NVPrint. Картриджи NVPrint это гарантия качества и выгодность цен
10. 10 В15В19 Гострий вірусний гепатит ' це дифузне запалення печінки вірусної етіології яке супроводжуєть
11. Менеджмент для студентів всіх форм навчання спеціальності 6
12. І.П. хворого Показник Результат.html
13. 2012 г Государственное автономное учреждение города Москвы Московский центр детского семейног
14. ТЕМА 6 Відшкодування компенсація шкоди у кримінальному провадженні
15. Knowledge Innovation and Development
16. Характеристика докладной и объяснительной записки
17. Поэтапное сокращение потребления гидрохлорфторуглеродов ГХФУ и стимулирование перехода на не содержащее
18. Происхождение и развитие морали
19. вступайте в наши ряды
20. НА ТЕМУ- Лисенко Микола Віталійович ~ видатний музичний та громадський діяч України Народивс