Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.ru

она УобслуживаетФ множество мотивов в том числе базовые выживание рост воспроизводство.html

Работа добавлена на сайт samzan.ru: 2016-01-17

Психоанализ
Эта заметка возникла как отклик на публикации в УПГФ В. А. Медведева о русских сказках* и отражает иную точку зрения, иной подход к проблеме.

Сказка в психотерапии с успехом используется в качестве поля для проекций. Мы идентифицируемся с персонажем сказки, наделяем его своими желаниями, мотивами и получаем замещающее удовольствие от его действий. Этим, конечно, не исчерпывается роль сказки. Сказка полифункциональна - она УобслуживаетФ множество мотивов, в том числе базовые - выживание, рост, воспроизводство.

Мне представляется наиболее эффективной для психотерапии активная работа со сказкой: сочинение собственных сказок, ролевые игры и, если интерпретация, то собственная, прежде всего, сказок, любимых в детстве. Индивидуальный выбор сказки, сюжетной линии очень важен, но предмет нашего рассмотрения нтерпретация.

Как и при работе со сновидениями, интерпретация сказок может повысить эффективность психотерапевтической работы, но может ей и навредить, подменяя переживание рационализацией. Поэтому, полагаю, интерпретацию не следует ставить во главу угла при работе со сказками (в частности, при работе с детьми). Сказку можно интерпретировать как угодно. Проецируемые на сказку мотивы могут быть совершенно различными - соответственно, должны быть различными и интерпретации. Но все они будут УправильнымиФ, если основаны на собственных переживаниях пациента по поводу сказки.

Существует два способа подмены переживаний и проекций индивидуума. Первый - это подмена чужими переживаниями и проекциями. Это могут быть собственные проекции психолога или других членов группы (при групповой работе). Особенно ярко этот механизм проявляется при групповой работе со сновидениями, когда кто-то упорно пытается убедить сновидца, как ему следует понимать собственное сновидение.

Второй способ - это формальная интерпретация. Я называю формальной интерпретацию, которая игнорирует индивидуальные переживания и явно или неявно использует некий алгоритм - Упо ФрейдуФ, Упо ЮнгуФ и т. п. Тогда из поля для проекций сказка превращается в поле для интеллектуального произвола.

Классики психоанализа весьма этому способствовали: каждый верил в собственную систему и убедительно критиковал чужие. Как известно, Фрейд все длинные, твердые предметы интерпретировал как фаллос, Юнг же самый пенис склонен был интерпретировать как символ проникновения в неизведанное и т. п.

Прекрасной иллюстрацией разнообразия возможных интерпретаций одной сказки является сборник УАспекты АлисыФ (Лондон, 1972), где собраны интерпретации сказки Кэрролла. Там мирно соседствуют интерпретации ортодоксального фрейдовского толка, например, УАлиса - это фаллосФ, юнгианские: УАлиса - это анима (женское начало)Ф и множество других. Книга наглядно демонстрирует, насколько сильно влияние психологической или философской школы, к которой принадлежит интерпретатор, и приучает к мысли, что не существует никакой единственно верной интерпретации.

Полагаю, что адекватной и терапевтичной является только индивидуальная интерпретация сказки, то есть та, которая возникает на основе собственных переживаний пациента по поводу сказки. Психолог может участвовать в процессе интерпретирования, предлагать какие-то варианты, но процесс должен быть совместным. Интерпретации, целиком навязанные извне, это УнавешиваниеФ несуществующих проблем или трата сил на проблемы второстепенные.

Однако существуют и публикуются интерпретации сказок, мифов и сновидений, которые предлагают какую-либо интерпретацию как единственно возможную и верную. Подобные УэталонныеФ интерпретации могут быть полезны психотерапевту, если обобщают реальный опыт психотерапевтической работы и отражают типичные проецируемые мотивы. Но все же лучше, если они, как хороший сонник, предоставляют возможность выбора.

Если же интерпретации отражают лишь субъективное мнение автора, его собственные проекции или являются формальным применением какой-либо теории - тогда их ценность для применения в психотерапии будет весьма сомнительной.

Чаще публикуются интерпретации психоаналитического толка. Интерес к ним широкой публики, как к жанру литературы, понятен: они шокируют. Применение же их в психотерапевтической практике весьма проблематично потому, что они затрагивают глубокие уровни мотивации. Зачастую человеку крайне трудно эту мотивацию осознать, даже если она у него имеется: он не подозревает о существовании у себя Эдипова комплекса, страха кастрации и т. п. С другой стороны, он, по ряду причин, может признать у себя несуществующие проблемы. Поэтому я полагаю, что работать с психоаналитическими интерпретациями следует в контексте проводимого психоанализа или же когда человек УпогруженФ в парадигму психоанализа, когда это часть его мировоззрения - тогда мы будем следовать принципу присоединения психотерапевта.

Одни сказки достаточно хорошо укладываются в психоаналитические схемы, другие - лишь с большими натяжками. Так, на мой взгляд, для интерпретации подавляющего большинства русских сказок совершенно не годится ортодоксальный фрейдовский психоанализ. Гораздо больше подходит теория объектных отношений и трансактный анализ (да простят меня знакомые психоаналитики!). Интерпретации УКолобкаФ по Фрейду выглядят достаточно нелепыми, хотя и оригинально-шокирующими. Поскольку истинность интерпретации всегда относительна, логичнее выбирать для нее теорию, соответствующую сказке, а не подгонять сказку под теорию.

Делать обобщающие выводы об особенностях структуры русского бессознательного на основе сказок крайне рискованно уже в силу большой степени произвола в интерпретации оных. Гораздо надежнее использовать материалы сновидений и индивидуального анализа наших современников. Даже коллективное бессознательное изменяется со временем. Архетипы - это то, что находится в нашем бессознательном, а не в сказке, они изначально бесформенны. Архетипические проявления достаточно динамичны, ?jybвидоизменяются личностью и культурно-исторической средой. Поэтому не следует спешить относить к УархетипическимФ конкретные персонажи сказки (волка, медведя и т. д.), они могут не нести для нас никакой архетипической нагрузки. Но это уже тема отдельного разговора.

Заключение банально: интерпретация сказок, как и все в психотерапии, не терпит шаблонов.

А. Н. ПАВЛОВ


1. Видовой состав трутовиковых грибов окрестностей г. Чернигова.html
2. по теме Выбор профессии дело серьёзное Подготовила учитель русского языка и литературы Ольшанск
3. Задание- Стратегическое планирование призвано объяснить Ответы- 1
4. Социология ' отрасль науки о человеческом поведении ставящая целью раскрытие причинноследственных связей
5. Положений 19 февраля 1861 опубликованы 5 марта
6. Методические рекомендации студенту Для эффективного достижения результата изучения дисциплины Иностр
7. Переход на 64-битные операционные системы
8. ПРАВОВЫЕ СРЕДСТВА- ПОНЯТИЕ И ВИДЫ Право многогранное явление призванное регулировать общественные.
9. на тему любви и брака
10. Структурные схемы вторичных моноимпульсных обзорных радиолокаторов
11. .1 Розрахунок конструкцій з цегляної кладки підсиленої ненапружуваними металевими обоймами при центральн
12. История народно-хозяйственного развития Японии и её роль в мировой экономике 90-х годов
13. выход крови из поврежд сосудов наружу в ткани полости организма
14. Чем богаче и правильнее речь ребенка тем легче ему высказывать свои мысли тем шире его возможности позна
15. кодирование часто понимают переход от одной формы представления информации к другой более удобной для хра
16. Введение Точность формообразования на гексаподах Схема гепсапода Модели инструментов
17. тема права это внутреннее строение структурных элементов права.html
18. РЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата педагогічних наук Київ 1999
19. Практическая энциклопедия бухгалтера1
20. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА ПО ДИСЦИПЛИНЕ РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ